Quelques mots

A mon sujet

Il était une fois...

Une passion

le français et moi, 15 ans de vie commune!

D’origine égyptienne, l’arabe est ma langue maternelle. J’adore cette langue riche et multiforme. Entre les différents dialectes régionaux, il y a parfois un fossé si profond que, pour se comprendre, il faut recourir à l’arabe classique.

Je découvre le français à l’âge de 14 ans. Pour moi c’est une révélation et cette rencontre avec la langue de Molière va donner à ma vie une direction que je n’aurais pas imaginée il y a 15 ans! Titulaire d’une double licence universitaire en littérature et en pédagogie, je commence à donner des cours de français, d’abord en Égypte, puis en Suisse. En parallèle, je découvre l’univers de la traduction en 2012. Titulaire d’un Master en traduction professionnelle délivré par l’ITIRI (Université de Strasbourg), je suis une traductrice passionnée.

Traduire un texte n’est pas uniquement traduire une suite de mots ou de concepts. Le vrai défi consiste à utiliser toutes les subtilités des langues pour parvenir à restituer le vrai sens d’un texte sans dénaturer le message de son auteur. C’est un défi ardu mais ô combien passionnant!

Un projet de traduction?

Prenons contact!

En me confiant votre projet de traduction d’un texte en ou vers l’arabe, vous avez l’assurance d’un travail de qualité, réalisé par une passionnée dont l’arabe est la langue maternelle.